Teacher Training Workshop

Abstract-1

Teaching Korean Grammar in Context:

Teaching of –myen and –ttay

Sahie Kang

Defense Language Institute Foreign Language Center

      –myen and –ttay are chosen because American students often misunderstand the usages of these two grammar points.  Traditionally these two grammar points were introduced by the translations, “if  for –myen and “when/while” for –ttay.  Without any pragmatic explanation, students often become confused with their various functions and misuse one of them in the place of the other.  Obviously their functions overlap in some situations but not all the time.  Also their functions parallel their English counterparts sometimes, but not all the time.  This means that students would make errors unless different pragmatic functions of these two forms are taught.

     This workshop will offer the audience a rationale and practical ideas for teaching grammar not in isolation but in context, so students can actually communicate with native speakers by using appropriate grammar patterns in different kinds of functional situations.

To lay the groundwork for a more effective approach, the workshop will address the teaching of grammar from the perspective of adult learning theory. Then, the presenter will walk the audience through two ways of teaching: the deductive approach and inductive approach, which are given in a detailed step-by-step description below.  All tasks and related authentic materials will be provided. 

A. Deductive Way

1.The different functions of two grammar points will be explained in English first.

2.The two grammar points will be presented within a context of real language usage, i.e. conversation or passage.  Then, students practice patterns according to different pragmatic functions.

3. Students engage in real life tasks with four-skill (reading, listening, speaking, and writing) integration where all different pragmatic functions are involved.

4. Students do different role-plays in which different pragmatic functions can be used.

B. Inductive Way

1.The two grammar points will be presented within authentic writing or speaking, which includes different functions of the two grammar points.

2. Students induct the pragmatic functions of grammar points, and they come up with some pragmatic rules in their own language (English).

3. Students engage in real life tasks with four-skill integration where all different pragmatic functions are involved.

4. Students do different role-plays in which different pragmatic functions can be used.

     Decades of research have suggested that grammar taught in isolation has little, if any, effect on most students' learning for target language proficiency.  Also, at DLI, experienced students who seemingly mastered grammar points often had difficulties in using proper grammar points in proper situations, in communicating with native speakers, or in understanding them.  With the new curriculum, which has been implemented since 1997 at DLI, the method of teaching grammar in context with various grammar points has been successfully implemented and taught.  It has been well received by students because it allows students to function in real life situations, and it elevates students’ motivation level.  Rather than giving tedious grammar instruction, instructors help students to function in the target language.  Above all, the method has raised students’ speaking proficiency levels significantly for the last 4 years.

Abstract-2

Lesson on the -umyen Construction

Soohee Kim

University of Washington

  In this workshop, I will demonstrate a teaching method I have been using in the classroom to teach non-heritage (absolute novice) learners of Korean.  I have chosen 으면 and as target constructions for two reasons.  One, their English  translation (if and when, respectively) does not always correspond to the Korean 으면 or (i.e., usage difference), and two, each of these constructions involve some idiomatic expressions that may be yet another source of confusion.  In this workshop, I will try to clarify the different use of the two constructions.  In actuality, the two constructions 으면 and should be introduced in two separate lessons as learners have trouble learning similar constructions that are introduced back to back.  Below, I present a lesson plan for the 으면 construction, which involves increasing complexity of the exercise and decreasing dependency on the teacher.  Vocabulary used in the lesson is adopted from Integrated Korean Beginning II (University of Hawai’i Press).

Introduction: Write [grammar point: 으면 = if/when] on the board. (Students should already have read this grammar explanation at home).

Basic Form Practice

(a) To familiarize students with conjugation, after introducing a few model examples, present dictionary form and have the students conjugate them in 으면 form (oral only).

Regular Verb/Adjective    C-ending: , , , , , ,

                                     V-ending: , , 마시, 예쁘, 배고프, , 비싸

                                        -ending: , ,

Irregular Verb/Adjective    -, / -, /-하얗

(b) Give a practice slip to students for simple conjugation exercise. The slip should have more regular and irregular verbs and adjectives in their citation form (written).

Context practice: After introducing a few model examples, invite students to answer the teacher’s question or complete the unfinished sentence the teacher presents.

·   배가 고프면 피자를 먹어요.

·   __________ 신발을 사세요. (Prompt students with a quiet “언제?”)

·   __________ 공부하세요.  /  __________ 주스 마시세요.

Assigning tasks: Students should be able to use the new construction in relevant situations. Hand out slips with various situations.

·   어떻게 하겠어요? Ask your partner what they would do if…

·   ex:  우산이 없는데 비가 오면 어떻게 하겠어요?

·   you haven’t taken a shower and your friend comes to your house

·   your car breaks down on the way to school

·   you have no money but you’re hungry

Closure: Ask a pair of students to demonstrate their question and answer for the rest of the class.

Assign translation homework for review practice

  • If you are cold, put on more clothes.
  • When you finish Korean 101, are you going to take Korean again next quarter?
  • When you go to Korea, call me!
  • When you finish your homework, go out and play!

으면 as a sentential subject may be introduced as an independent lesson in the future.

ex. 학기에 5과목 들으면 너무 많지 않아요?                Isn’t it too much to take 5 classes per quarter?

The lesson has a similar structure; in the lesson, which should come after, emphasis should be placed on involving a more general time frame, whereas 으면 involves specific and individualized incidents. 머리가 아플 보통 무슨 먹어요?  vs. 머리가 아프면 드세요.

Abstract-3

Abstract-4

USING FOCUS ON FORM

IN TEACHING KOREAN RELATIVE CLAUSES

Young-Geun Lee

Dept of East Asian Languages & Literatures

University of Hawaii at Manoa

younggeu@hawaii.edu

      In this paper, I will present ‘Focus on form’ as a methodological principle that I would employ in teaching relative clauses in L2 Korean. Since a sizable number of studies have already been conducted with a wide range of topics from what focus on form is, to how it differs from focus on forms and focus on meaning, and to how it can be realized in various contexts (see, e.g., Doughty & Varella, 1998; Doughty & Williams, 1998a, b, c; Long, 1991, 1998; Long & Robinson, 1998), suffice here to state what Doughty & Varella (1998, p. 115) provided three specific criteria for implicit focus on form task development:

1.       The target of the focus on form should arise incidentally in the otherwise content-based lesson.

2.       The primary or “overriding” focus should remain on meaning or communication.  

3.       The teacher should draw students’ attention to form rather than leaving it to chance that students will notice linguistic features without any pedagogic assistance.

It should be noted then that (1) the target forms, i.e., relative clauses, should arise incidentally in the context of communication; (2) students should be developmentally ready to learn relative clauses; and (3) a teacher should notice students making errors that are systematic, pervasive and remediable. In addition, whenever errors are made, appropriate types of pedagogical interventions, e.g., recast, are to be made to draw students’ attention to the relative clause in question. Assuming these conditions are met, we could design some tasks in which use of the relative clause is required to complete the task. Here, I will focus only on the modifier ‘V + -nun’, which is the present tense for verbs. The other forms of relative clauses can also be dealt with in similar ways.

To illustrate, students are grouped in pairs and each member of the pair is given the same picture of a group of people, but only half of the people’s names are given in one picture and the other half in the other. Students are required to find out the missing names by asking each other, e.g., “Who is the person riding a bicycle?” or “The person who wears glasses is Mrs. Steve.” In doing so, they are called upon using the target form, i.e., relative clause. Teacher may demonstrate with one representative student before they begin.

During the activity, the teacher may move around the room, and whenever a student or students make(s) an error in relative clauses, the teacher can employ various types of focus on form techniques, e.g., repeating the error with rising intonation to draw students’ attention to the form (focused recast) or requesting clarification, e.g., “the person who …?” or ., simply providing the correct form without interrupting interaction (recast), or briefly interrupting the communication and then writing the rules on the board to draw the students’ attention.

Similarly, students can bring their family photo and describe the people in the picture. The activities described above can be preceded by listening tasks during which students are asked to identify the people who are doing different activities in the picture. There are, of course, other types of focus on form we can use. For instance, in reading materials, all the relative clauses can be highlighted or underlined or bold-typed (input enhancement) to make them more salient.

(i) Years of teaching Korean:            15 years

(ii) Relative clauses in L2 Korean are among the most difficult, yet essential, areas to cover in the Korean language pedagogy.  

(iii) Recently, the benefits of ‘focus on form’, which connects grammatical form to meaning during primarily communicative tasks, has been widely known in classroom second language acquisition research (see, e.g., Doughty and Williams, 1998c).

Here are the step-by-step procedures for FonF I will be taking during the demonstration:

Describing a person or a thing among many others in a picture.

Note: 1. The entire lessons will take more than a couple of days.

          2. Various types of FonF techniques are given in *italics* (Italics cannot be displayed here,  so ** before and after the word are used.)

Step 1

Teacher explains that today's lesson is on how to describe a person among many others.

Teacher then tells students to listen carefully to the three sample narratives, tape-recorded

by NSs explaining pictures of their family members or friends. Play the tape through twice. The point is to help students to get feel, but not to understand everything.

Step 2

Teacher displays a series of three simple pictures on the OHP, one at a time. The teacher then reads out picture descriptions fragments, e.g., 4 for each picture, twice each at first, and students guess who or what the person or the thing is (*Input flood*).

The teacher then repeats that description twice stressing the relative clause in question and pointing his/her finger on the OHP or using gestures. This is to draw students' attention to the target form (*Input enhancement*).

Sample items (bold type in ^stress^):

1. Ankyeng.ul ^ssun^ salam.i ce tongsayng.i.yey.yo (among 4 people).

2. Chayksang.wuy.ey ^iss.nun^ wusan.i ce wusan.i.yey.yo (among 4 things).

Step 3

Teacher displays a series of three new simple pictures on the OHP, one at a time. Same

procedures as for Step 2, except that this time, after each one, the teacher will ask the class,

gradually shifting to individual students, a question after each one, e.g., Who is Minji?

Step 4

Divide the students into a pair. Each member of the pair is given a copy of one version of the

picture, which has 4 names out of 8 people plus the descriptions of the 4 people. One of the

pair then reads out the description of one person, while the other member identifies it in the his/her version of the same picture, which does not have the person's name on it. Then reverse the giver and receiver roles for the second item, and so on. In the written description, all of the relativizers are printed in bold types (*Input enhancement* in written mode). The teacher demonstrates the procedure first with one of the students.

Students do the same thing with the different picture, except that this time, there is no description printed in the picture. So, they have to describe 4 people in the picture while the other member of each pair identifies the pictures. Tell students to ask the other member comprehension questions or confirmation checks whenever necessary, e.g., 'ankyeng ssun salam.i.yo?' During the pair activity, the teacher moves around the room and monitors students.

Whenever (a) student(s) make(s) an error on the relativization, the teacher treats the error through different types of negative feedback depending on the context, which might include: (1) giving the correct forms, i.e., relative clause, with or without stress without interrupting the interaction between students ((*Focused*) *Recast*), (2) drawing the student's attention to the target form either by asking, ?'nwugwuyo?' or by simply repeating the error, e.g., 'moca.lul sse..?', or (3) briefly interrupting the class and writing/explaining the rule of relativization on the board. The point is that whenever (a) student(s) make(s) an error, the teacher draws his/her/their attention to the target form by providing negative feedback, implicit or explicit, on the individual basis or as a whole class.

Step 5

Students are told to bring to class their family or friends picture and describe the people or the things in the picture, one by one.

REFERENCES

Doughty, C., & Varela, E. (1998). Communicative focus on form. In D. C. & J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 114-38). Cambridge: Cambridge University Press.

Doughty, C., & Williams, J. (1998a). Issues and terminology. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 1-11). Cambridge: Cambridge University Press.

Doughty, C., & Williams, J. (1998b). Pedagogical choices in focus in form. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 197-261). Cambridge: Cambridge University Press.

Doughty, C., & Williams, J. (Eds.). (1998c). Focus on form in classroom second language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.

Long, M. H. (1991). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In K. de Bot, R. P. Ginsberg, & C. Kramsch (Eds.), Foreign Language Research in Cross-Cultural Perspective (pp. 39-52). Amsterdam: John Benjamins.

Long, M. H. (1998). Focus on form in task-based language teaching, University of Hawaii Working Papers in ESL . Honolulu.

Long, M. H., & Robinson, P. (1998). Focus on form: Theory, research and practice. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 15-41). Cambridge: Cambridge University Press.

Abstract-5

Vocabulary-building Activities

Bo Y. Park

Defense Language Institute Foreign Language Center

Through interaction with participants, the presenter will demonstrate four Sino-Korean vocabulary activities for American students who are learning Korean. These activities are designed to be beneficial for students’ long-term memory and improving students’ performance in practical situation.

The first activity is to write the English meanings of ten two-syllable Sino-Korean words written in Korean, related to military, after knowing the meaning of one Sino-Korean syllable, which denotes “military.” The students will be given the meanings of the ten secondary Sino-Korean syllables.

The second activities is to write the English meanings of ten two-syllable Sino-Korean words written in Korean, related to electricity, after knowing the meaning of one Sino-Korean syllable, which indicates “electricity.”  The students will be given the meanings of the ten secondary Sino-Korean syllables as in the first activity.

After each of the two above-mentioned activities, the presenter will demonstrate how the knowledge gained through the activity is useful, using the authentic materials (Korean newspaper and magazine articles.)

The third activity is the reverse of the first and second activities. The purpose of this activity is to write the meanings of ten English words in Korean after looking at the meanings of seven individual Sino-Korean syllables. The seven Sino-Korean syllables are written in Korean followed Chinese characters in parentheses.

The fourth activity is a variation of the second activity. It is to write the English meanings of the ten two-syllable Sino-Korean words, which have secondary syllables that do not mean electricity, blacked out. Students are supposed to write the meanings of the ten Sino-Korean words after knowing the meaning of the one primary Sino-Korean syllable and those of the ten secondary Sino-Korean syllables.

This session will contribute to the field of teaching Korean as follows:

First, it will present the importance of vocabulary activities, based on morphological analysis, which illuminate the meaning of the Sino-Korean vocabulary. Second, it will lead participants to gain a hands-on knowledge of how to do the analysis and how to increase the students’ knowledge of the Sino-Korean words through vocabulary activities in context.

Abstract-6

Workshop Demonstration – Teaching of Specific Grammar Points

Craig Merrill

UCLA/Los Angeles Unified School District

I have been teaching Korean in the Los Angeles Unified School District for twelve years.  I have taught Korean in a modified bilingual program, a pullout program, and in the Korean/English Dual Language Program.  I have taught using a variety of techniques including grammar based, content based, communicative, and natural approaches.  I have used these techniques individually and in combination with one another.

My experience and research in the area of language education indicates that an eclectic approach in the classroom has greater potential for success.  Language learners are able to integrate knowledge and information to varying degrees in a variety of different ways.  Some will develop language proficiency through kinesthetic and sensory activities, some through auditory experience, and others perhaps through the purely theoretical.  Meeting the needs of all these students requires use of multiple techniques.

The presentation will demonstrate the teaching of specific grammar points, namely the appropriate uses of kata and ota in Korean.  The teaching of kata and ota will entail instruction utilizing the various modalities, individually and in conjunction with each other.  The entirety of the presentation stresses the absolute importance of a multi-faceted approach and how such an approach can be applied to the teaching of a specific grammatical point.

The presentation will begin with a description of the presenter’s background, the importance of addressing multiple modalities, and a brief introduction of each of the modalities, properly defining its role and application in language acquisition.  The definition of the terms will be followed by concrete instructional examples as described in the following outline.  The order of the presentation generally conforms to that occurring in the Korean/English Dual Language Program, and for that matter, in most dual language programs.  The presentation will also demonstrate how instruction to each of the modalities reinforces instruction in other areas as well.

Presentation

II.                 Introduction

B.     Personal background

C.     Importance of addressing multiple modalities

D.     Definition of Terms

III.               Demonstration

B.     Aural

Structured activities to provide various listening activities.

C.     Oral

Structured activities to support speech production with the teacher, other students, singing songs, etc.

D.     Visual

Visual activities include viewing of movies, diagrams, overhead, posters

E.      Kinesthetic

Using motion to reinforce learning

F.      Tactile

Use of model representations to facilitate conceptualization

G.     Grammar Based

Utilizing linguistic descriptions, grammaticalization, and techniques such as conversation analysis.

IV.              Conclusion

B.     Approaches A through F have been used successfully in dual language and language immersion programs successfully for the past 20 years.  This is supported by researchers such as Collier, Thomas, Cummins, Genesee, and Krashen

C.     Recently, Cummins (1999) proposed a grammar-based methodology be added to supplement the multi-faceted approach already in use in such programs.

D.     The suggestion that a grammar-based component be included supports the notion that learning does in fact take place under a variety of conditions.

 

CONFERENCE

 Abstract-1

Developing a business Korean course based on a systematic approach

Andrew Sangpil Byon

The University of Michigan at Ann Arbor

The topic of this research is related to ‘new development in curriculum designing and its applicability to Korean.’ The generally accepted view regarding ‘second & foreign language curriculum development’ includes diagnosis of needs, formulation of objectives, material (selection of content / organization of content), teaching (selection and organization of learning experiences/ supporting teachers), and evaluation. However, in reality, the number of second or foreign language programs, which has been planned, constructed, and implemented, following the principles of the curriculum designing faithfully, may be considerably rare. Because of many external factors such as political, administrative, financial and human resources issues, developing so called ‘an ideally constructed language curriculum based on the principles’ (a language program in general and a certain language course in particular) may be extremely difficult to realize. This may be particularly true for Korean language programs in the US, where a majority of the programs has been small-sized, lacking the number of properly trained teachers and administrators, and vulnerable to fund availability and student enrollment.

  However, I assert that the sound theoretical and practical knowledge of second / foreign language curriculum development is a crucial part of KFL (Korean as a foreign language) teacher education because facing the bitter reality, and preparing oneself as a professional KFL educator for the future are two separate things. KFL teachers must have sound knowledge regarding the language curriculum development, so that they can be ready to apply the knowledge when the time comes. Moreover, the knowledge may provide indispensable tools to evaluate and to appreciate any existing language programs based on theoretically grounded perspectives.

  The goal of this research paper is to discuss the entire process of planning, designing, and developing a LSP (language for specific purpose) course: business Korean, applying the theoretical and practical knowledge of systematic second language curriculum development (Brown 1995), and the aspects of National Standards (1996) in the process. In the paper, I discuss the topics as if I write an informal proposal, in which I describe each step involved in the development of the business Korean language course.

  It is hoped that the research paper will contribute to the Korean language education field, presenting one possible model, where a LSP course in Korean is planned, designed and constructed based on the principled systematic approach of curriculum development.

Abstract-2

Increasing Korean Oral Fluency Using an Electronic Bulletin Board and Wimba-Based Voice Chat

 

Sunah Park Cho and Stephen Carey

University of British Columbia

e-mail: sunah@interchange.ubc.ca

  For the last three years, the University of British Columbia (UBC)'s Korean program has received funding from UBC's Teaching and Learning Enhancement Fund (TLEF) to develop web sites for six Korean language courses: Korean 102, 104, 200, 300, 410 and 415, which cover the beginning to advanced levels.  These sites have been developed using WebCT, a web course authoring program developed at UBC five years ago, and now one of the leading tools for delivering course content on the web. The web sites incorporate audio and video components and have as their primary goals the enhancement of interaction between students and instructor and the increasing of Korean language input and opportunities for self-guided practice for the student.

The websites for Korean 102, 104, 200, 300 also incorporate an asynchronous Bulletin Board and an asynchronous voice forum called Wimba.  The Bulletin Board is a threaded discussion forum that allows students to participate in discreet course-related topics any time from any place.  Wimba is the first program developed to create voice message boards.  It uses a free-to-install Java Applet, which runs in Internet Explorer, Netscape and AOL browsers.  A user can hear messages and record his or her own voice at any time.

This paper will analyze the discourse of the Bulletin Board to demonstrate improvement in students' reading and writing skills, and show how UBC's Korean courses and associated websites use Wimba to improve students' listening and speaking skills.

Based on a detailed questionnaire that was administered to all students and a complete analysis of the Bulletin Board postings, the authors can demonstrate the following benefits to students from participation in the WebCT Bulletin Board

        1) Computer Literacy (Internet Access)

        2) Activity-based Discourse (Building Reading and Writing Skills)

        3) Collaborative Learning (Building a Sense of Community).

The benefits gained from using Wimba-based voice chat in the course websites can be summarized as follows:

        1) Convenience

        2) Increased Accuracy and Fluency in Listening and Speaking

        3) Relief From Oral Exam Anxiety

In particular, this paper focuses on the progress of students in Korean 104, a course taught directly by the author over the past two semesters.  This paper seeks to illustrate how language teachers can apply and implement technology as a supplement to in-class course work in order to help students learn more effectively the target language and course content.

Abstract-3

  Interactive Online Exercises: Retention of Non-heritage Learners in a Mixed Class

  Hye-Won Choi and Sunghee Koh

 SUNY at Buffalo

  One of the most difficult and tenacious problems in the Korean language pedagogy is to have a mixed group of students in a single class, often divided into heritage versus non-heritage students who differ significantly in their prior knowledge and backgrounds. Unfortunately, the gap between these two groups cannot easily be narrowed even with several hours of extra office-hour sessions. Although it is ideal to offer separate sections for these different groups of students, the reality does not always allow it, especially in a small program like Korean. This paper is a preliminary report that shows that interactive online exercises can be an effective tool to help alleviate this persistent challenge.

            Interactive online exercises have two distinct features from traditional paper-and-pencil exercises: they are ‘interactive’ and available ‘online’. They are interactive in that their answers are automatically corrected (possibly with explanations) on the spot: students need not wait till the teacher corrects and returns them back. They are available online so that students can practice repeatedly at the time and place of their choice without any pressure or intimidation from their peers or the teacher, which non-heritage students are often faced with in a classroom environment. In other words, interactive online exercises can provide both anonymity and continuing feedback to those who need additional help and encouragement.

            We have developed 125 online exercises based on the textbooks for the four first- and second-year courses (KOR101, 102, 201, 202). The exercises are listed on the online syllabus for each course along with the course schedule so that students know which exercises to do and when to do them. The exercises are also cross-listed according to the type, i.e., 1) new words and expressions, 2) grammar/pattern drills, 3) conversation drills, and 4) reading comprehension. So, a student of 201, for example, can visit the grammar drill section and practice an old piece of grammar (e.g., subject particles) that she/he learned in 101.  

We started having these exercises available in Fall 2000 and recommended, but not required, the students to do them as addition sources of practice. Then we kept a close track of the online activities by the students of 201. KOR201 has traditionally been a critical course to non-heritage learners where the number of them drops drastically (approximately 30-40% to 15% in 2000) and even the survivors have a very difficult time.

 # of students (total of 20)

25%

15%

25%

20%

15%

 # of exercises (total of 29)

1-2

4-7

8-11

15-20

23-25

To summarize the result, which was shown in the table above, 60% of the registered students did the exercises regularly, namely, at least once per lesson. Interestingly, the top 15% who did the most of the exercises (80% of them) were all non-heritage students. Through personal communications, they all reported that these online exercises were highly helpful in improving their language skills, getting them better scores in the tests and hence better grades in class, and most of all, building self-confidence. Also, they are fun to do.

Of course, this result is only preliminary, based on a one-semester observation. However, it shows a strong potential of the online exercises as a supplementary tool and material to the classroom activities that have limitations in equally serving different groups of learners. Another advantage of the online exercises is that they can easily be coupled by audio files, which then can provide a crucial assistance to non-heritage learners, who usually fall behind in their listening skills.

Abstract-4

  Recognition and retention of English loanwords by Korean learners

 

InJung Cho

Monash University

  English speaking learners of European languages can easily learn the vocabulary of the target languages using cognate words and loanwords between mother tongues and target languages (Webber 1978; Banta 1981; Howlett 1979; de Groot & Keizer 2000).  

Like other languages, the Korean language has adopted many words from English, and the number of the loanwords has greatly increased as a result of accelerated global communication in the Internet era. English loanwords in Korean have the potential of helping English speaking learners to quickly expand the size of their Korean vocabulary. That is, native knowledge of English can give learners a built-in lexicon of many of the high frequency words in Korean such as 버스(bus), 아이스크림(ice cream), 커피(coffee), 뉴스(news), 세미나(seminar), 리포트(report), 스커트(skirt).

  However, learners of the Korean language do not seem to take advantage of these loanwords since Hangul, the Korean writing system, is completely different from the English alphabet. That is, English loanwords in Korean do not appear in written form as loanwords to English speaking learners. As a result, these learners have difficulties in activating their top-down strategies in dealing with the loanwords.

  The purpose of this paper is to examine ways of helping English speaking learners to activate the top-down processing strategies. To this end, a couple of experiments have been conducted that featured the use of different text fonts for loanwords. The results show that it is possible to activate top-down processing with this relatively simple method and that the size of learners' vocabulary can be significantly expanded.

  Based on the results, this paper proposes that:

(1) learners should be encouraged to employ more effective ways to improve their acquisition of Korean vocabulary by using the loanwords and;

(2) Korean learning materials should employ a different font for loanwords.

 

Abstract-5

 

Culture in Language vs. Language in Culture

 

Sungdai Cho

SUNY at Binghamton

sundy@binghamton.edu

  This paper shows how to teach culture in the language class, paying a special attention to the language that we should use for the explanation of a culture.  Since the inception of foreign language guideline by ACTFL, culture becomes more important in the language teaching.  It will show, first how to define culture relating to the language instruction and classify it into four different categories, depending on the level of difficulty in the language instruction.  Secondly, I will show how effectively we should teach cultures in different levels of the language instruction.  Finally, the summary and conclusion will follow with a future direction of culture teaching.

 References

Atkins, D.  2000.  TESOL and Culture.  TESOL Quarterly 33:625-654.

Brown, H.  1994.  Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy.  Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents.

Cho, Sungdai.  2001.  Korean Language in Culture and Society.  In Ho-min Sohn (eds.).  Chapter 4. Salient Features of Korean.  University of Hawaii Press.

Jordan, Eleanor H. and A. Ronald Walton.  1987.  “Truly Foreign Language: Instructional Challenges”  PP 110-124.  Richard Lambert ed. The Annals of the American Academy of political and Social Science: Foreign Language  a National Agenda.  Sage Publications: Beverly Hills, CA.

Hammerly, Hector.  1982.  Synthesis in Second Language Learning.  Second Language Publication: Blaine, Washington.

Holliday, A.  1994.  Appropriate Methodology in Social Context.  Cambridge: Cambridge University Press.

Hinkel, E.  1999.  Culture in Second Language Teaching and Learning.  New York, NY:Cambridge University Press.

Kubota, R.  1999.  Japanese Culture Constructed by Discourses: Implication for Applied Linguistics research and ELT.  TESOL Quarterly 33:9-35.

Seelye, H. Ned.  1985  Teaching Culture.  Lincolnwood, Illinois.  National Textbook Company.

Walker, Galal.  1989.  “The Less Commonly Taught Languages in the Context of American Pedagogy.”  Helen Lepke ed. Shaping the Future: Challenges and Opportunities.  Middlebury: Northeast Conference.

Walker, Galal.  2000.  Performed Culture: Learning to Participate in Another Culture.  in Richard D. Lambert and Elana Shohamy (eds), Language Policy and pedagogy, John Benjamins: Philadelphia.

Walker, Galal and Scott McGinnis.  1995.  Learning Less Commonly Taught Languages: An Agreement on the Bases for the Training of Teachers.  Columbus, OH: OSU Foreign Language Publications.

 

Abstract-6

Teaching  Sound Symbolism in Korean Classes

Young-mee Yu Cho

Rutgers University

  All languages have onomatopoetic words which represent the sounds made by animals and other objects.  Some examples in English include  ‘cuckoo,’ ‘oink,’ ‘arf,’ ‘meow,’ ‘buzz’, ‘thump’ and ‘bang.’  These words imitate, in varying degrees, natural sounds made by a bird, a pig, a cat, a bee, a fist and a gun. Sound symbolism also includes visual and other perceptual images. For instance, English words beginning with ‘gl’ such as ‘glitter’, ‘glow’, ‘gleam’ share a common meaning that has something to do with light while a number of words that start with ‘sw’ suggest  smooth and wide movements (‘swarm’, ‘swerve’, ‘swoop’, ‘sway’, ‘swing’, ‘swivel’, ‘swagger’, etc.)   In addition, final consonants of a word tend to contribute to the meaning; some words that end with p, t and k express the motion being abruptly stopped (‘bunt’ ‘punt’ ‘crack,’ ‘thunk,’ ‘pop,’ and ‘thump’).

English does not manifest a systematic pattern of sound symbolism.  Sound symbolism in a language, however, often goes beyond the onomatopoetic and extends to words that denote subjective impressions of smell, taste, color, size, mood, movement, shape and other perceptual and psychological experiences, and even to  what Martin calls, “the looks, or the feel of a situation’ (Martin 1992, 340).  Korean, along with Japanese, has one of the most extensive systems of sound-symbolism, also known as the mimetic vocabulary.  The mimetic vocabulary of Korean consists of several thousand sound-imitating (UUisOngO’) and manner-symbolic (‘Uit’aeO’) words.  Sound-imitating words are more obvious than manner-symbolic words, but there are examples of the latter category in English as well.